amie2007 (amie2007) wrote,
amie2007
amie2007

опять про билингвизм

У MIUMAU сегодня пост про билингвизм. Поскольку ее сын, еще в младенчестве вывезенный в Германию, по-русски говорит, то я таким людям всегда внимаю. Под катом сохраню ее советы на тему как воспитать билингва, особенно понравилось как объяснить ребенку почему мама хочет говорить с ним по-русски несмотря на то, что знает другой язык. Казалось бы простой ответ, однако бывает, что в решающий момент не находишь нужных слов, а здесь готовый рецепт :)Меня бабушка научила говорить с ней по немецки (и отвечать ей) в солнечном советском Таджикистане, где она была моим единственным немецкоязычным собеседником. Ерепенилась я, как все дети, совсем недолго. Каждый ребенок обязательно попробует проверить свои границы, не отвечать или не говорить на чужом языке, но если дать ему отпор, быстро смирится и будет участвовать. И можно прекрасно научить языку ребенка, и двум можно, и трем. Вижу это кругом, среди знакомых.

Чтобы научить ребенка говорить на разных языках, лучше всего разделиться, чтобы каждый говорил с ребенком на каком-то своем языке. Причем независимо от того, на каких языках этот человек говорит еще с кем-то. От принимается решение и все. Например вот у подруги моей: она говорит с ребенком на своем родном - русском. Муж - на своем родном - португальском. А на немецком пусть с ним говорят в садике и в школе - он от него там никуда не денется. Все.

У меня так было дома - все на русском, а бабушка на немецком. При том, что бабушка тоже прекрасно говорила на русском, и еще на других языках. Просто она завела такое правило и следовала ему. Уже года в четыре у меня в голове включились все рефлексы: я говорила предложения на русском, а войдя в ее комнату заканчивала его на немецком.

Тут есть только один момент, в котором надо проявить настойчивость! Если вы в этом пункте победите, все остальное будет хорошо!
Надо заставить ребенка отвечать вам на вашем языке. Очень часто все это кончается тем, что ребенок всех понимает, но всем отвечает на каком-то языке, который выбрал сам. (Обычно это тот язык, на котором говорят все, т.е. "местный" - это детское желание не выделяться.) Так вот - это лечится. Надо последовательно отказываться реагировать на ребенка. пока он не скажет на том языке, на котором вы выбрали с ним говорить. Многие родители говорят, что у них нету шансов победить в этой игре, потому что ребенок-то знает, что вы его понимаете, когда отвечает не на том языке. Он ведь подсмотрел, что с другими вы на этом языке можете! Но это не так. вы все равно можете отказаться его понимать. Потому что вы решили, что лично вы хотите разговаривать с ним только на этом языке - и все. Этого достаточно. Ничего, что вы понимаете другие языки. Для общения с ребенком вы выбрали этот, и все, настаивайте на этом. Если ребенок спросит, за что и почему вы так делаете, на это есть простой ответ: это ваш родной язык, вы его знаете лучше всех и любите больше всех. А ваш ребенок - тоже самый родной для вас человек, и вы его тоже любите больше всех. и с ним вы хотели бы иметь общий язык, который для вас родной. Это ведь естественное желание - уметь с самым любимым человеком говорить на самом любимом языке.

Дальше - вы просто отказываетесь реагировать, отвечать, понимать и делать, пока ребенок не скажет вам на нужном языке. Он отвечает на другом - вы му подсказываете русский ответ, который хотите услышать. И пока он сам не скажет - не отстаете, не делаете, что он хочет. Только не поддавайтесь на такие трюки, как когда вы говорите русскую фразу, которую он должен сказать, а ребенок говорит: "Да!" Вроде как - отмазался. Нет! Пусть он скажет на русском все как надо! А как только он на нужном скажет - сразу все прекрасно, общение идет. Вот увидите - это работает прекрасно!

И кстати чем меньше ребенок, тем быстрее преодолевается этот барьер. Если начать с ребенком говорить на одном каком-то языке до 2 лет, то чаще всего вообще этих препирательств не возникает, и ребенок сразу привыкает говорить с каждым на своем. Только спросит попозже, почему так, и дальше живет. Но и больших детей можно переучить. Говорят, что желательно провернуть это лет до 13, после становится совсем трудно. И чем раньше - тем проще.
Tags: многоязычие у детей
Subscribe

  • (no subject)

    По следам недавнего поста, пришла к выводу, что каждый по-разному понимает, что такое билингв. Ну что ж, загуглим. Первое, что…

  • (no subject)

    По моей задумке дети должны прочитать за каникулы по одной книге на каждом языке: исп, англ и русском. Слушаю вчера, как младший читает про…

  • Трудности перевода

    Старший говорит:"Бабушка посоветовала посмотреть какой-то фильм,дедушка Карабас, по-моему, называется" Знаете, про какой фильм? :))

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments

  • (no subject)

    По следам недавнего поста, пришла к выводу, что каждый по-разному понимает, что такое билингв. Ну что ж, загуглим. Первое, что…

  • (no subject)

    По моей задумке дети должны прочитать за каникулы по одной книге на каждом языке: исп, англ и русском. Слушаю вчера, как младший читает про…

  • Трудности перевода

    Старший говорит:"Бабушка посоветовала посмотреть какой-то фильм,дедушка Карабас, по-моему, называется" Знаете, про какой фильм? :))