May 10th, 2015

многоязычие у детей

Пост пишу как памятку для себя, но может кому-то тоже будет интересно.

Поскольку папа наш англоязычный, то еще будучи беременной я прочла книгу Елены Мадден "Наши трехъязычные дети". Ситуация похожа на нашу:она русская, муж американец, а живет семья в Германии, где и родились их дети-близнецы.
Книга прежде всего мамский дневник,а не практическое пособие, тем не менее к 6-ти летнему возрасту их дети сносно владели всеми 3 языками и какой-то опыт оттуда почерпнуть несомненно можно.

Сейчас,судя по ее блогу, дети уже подростки и, в целом , хорошо владеют всеми тремя языками, без отказа говорить на каком-то из них. А сама она (по образованию филолог-литературовед) много печатается в русско-немецком журнале Партнер, по ссылке можно найти много интересных статей на тему многоязычия: стоит ли говорить с ребенком на неродном языке, что делать, когда ребенок начинает отвечать вам на языке окружения и т.д.

http://www.partner-inform.de/search?cx=partner-pub-7258522328327274%3A6284274746&cof=FORID%3A10&ie=UTF-8&q=мадден&sa=Поиск

Конечно, основной принцип: один родитель-один язык, специалисты советуют родителям не отказываться от родного языка и в общественных местах:на детской площадке,на улице, в магазине и т.д., то есть в присутствии коренных жителей страны. Иначе у малышей сложится впечатление, что родной папин или мамин язык-непрестижный, родители его стесняются,и в будущем это приведет к отказу от языка. Причем Елена пишет, что папа детей этому совету следовал без раздумий (про нашего папу могу сказать тоже самое), а вот ей приходилось делать над собой внутреннее усилие.

Из того, что она пишет, я поняла, что в Германии более настороженное отношение к иммигрантам и подавляющее большинство немцев полагают, что иммигранты должны отказаться от своего языка в пользу немецкого, поэтому иностранная речь часто воспринимается негативно.

Также она пишет (мне кажется это справедливо),что многим русским свойственна совестливая оглядка на восприятие окружающих. Что люди подумают будто мы говорим о них, не сочтут ли нас невежами, ведь говорить на незнакомом присутствующим языке -дурной тон и т.д. А вот остальным европейцам эти комплексы неведомы...Елена говорит с детьми по-русски всегда, но при этом поясняет немцам о чем речь, если разговор их касается или если видно, что непонимание им неприятно. И,конечно, вдается в объяснения, если окружающие (особенно часто дети) прямо спрашивают на каком языке и о чем она говорит.

Под катом любопытная статья о неожиданностях детского многоязычия.


Collapse )